亚洲精品国产自产拍在线观看_欧洲亚洲国产日韩综合一区_午夜亚洲精品在线视频免费观看_日韩在线观看欧美尤物_亚洲AV成人无码一二三久久_国产精品无码中出在线_麻豆精品一区二区综合A∨_成年男女免费视频网站慢动作_377p人体大尺度啪啪_另类亚洲欧美偷拍

  • 鼎足三分網(wǎng)鼎足三分網(wǎng)

    《丝之歌》简中翻译太烂登热搜:文青味重 故弄玄虚!

    《空洞骑士:丝之歌》于昨晚正式发售后瞬间引爆热度,短时间内Steam、PlayStation、Xbox以及任天堂商店均因大量玩家涌入而出现宕机。在Steam平台,游戏刚上线时一度收�%“好评如潮”,然而随着玩家逐渐深入体验,不少问题也开始浮现,其中最受简体中文区玩家批评的便是游戏的中文翻译。

    游民星空

    游民星空

    不少玩家吐槽翻译晦涩难懂,文言与白话混杂,读起来“故弄玄虚”,甚至有人直言“还不如AI翻译靠谱”。相关话题迅速登上贴吧热搜,引发大量吐槽,许多玩家认为这种“文青味过重”的翻译严重影响了游戏体验。

    截至发稿时,《空洞骑士:丝之歌》在Steam简体中文区的好评率已跌�%(褒贬不一),不过整体评价仍保持在“特别好评”。

    游民星空

    针对玩家的质疑,官方回应称已注意到中文社区的反馈。营销与发行负责人在社交平台发文表示,团队将在未来数周内着手改进中文翻译,以回应玩家期待。

    游民星空

    本文由游民星空制作发布,未经允许禁止转载。

    更多相关资讯请关注:空洞骑士:丝之歌专区

    贊(4310)
    未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載:>鼎足三分網(wǎng)»《丝之歌》简中翻译太烂登热搜:文青味重 故弄玄虚!